Передачи образовательных программ на большие расстояния - в масштабах всей России, или всей Европы, или межконтинентальные передачи - ставят со всей остротой проблему социально-культурной передаваемости учебного материала, приемлемости обучающих курсов с точки зрения особенностей культуры, социальной обстановки в разных местах приема образовательных программ.
Таким образом, современные компьютерные и коммуникационные технологии, предоставляя новые средства доставки учебных курсов, обостряют проблему приемлемости учебного материала в том или ином социально-культурном контексте.
Естественно, что поиски решения этой проблемы идут в разных направлениях - дидактическом, организационном, административном и т.д. Важно подчеркнуть, что новые технологии, во многом усугубив проблему передаваемости учебного материала, активно участвуют и в ее решении.
Так, современные телекоммуникации, объединяя людей из разных стран, делают более значимыми существующие между ними языковые барьеры. Языковая приемлемость учебного курса является важной проблемой современного дистанционного образования. Однако современные технологии предоставляют и новые средства для решения этой старой, но обострившейся в последнее время проблемы. Можно выделить два направления разработки этих средств: во-первых, это разработка основанных на современных технологиях эффективных курсов обучения иностранному языку; во-вторых, это развитие компьютерных средств перевода учебного материала с одного языка на другой.
Первое направление широко представлено в современных международных проектах дистанционного образования. Во втором направлении также ведутся активные исследования и разработки. Можно выделить два пути этих исследований: первый - это изучение возможностей автоматического перевода текста с одного языка на другой; второй путь - это развитие компьютерных программ, позволяющих пользователям текстовых баз данных запрашивать текст на их языке.
Технические средства разработаны для поддержки обоих путей преодоления языкового барьера в процессе освоения информации в текстовой форме. Главные вопросы возникают в области экономической эффективности этих технических средств. Компьютерные системы перевода (Computer Aided Translation System) позволяют автоматически переводить текстовый материал на многие языки, однако эти системы могут применяться обычно в сочетании с проверкой их перевода экспертами. Встает вопрос о том, что, возможно, выгоднее осуществлять перевод текста "вручную", чем использовать компьютерные программы. Однако последние специальные исследования показывают, что использование автоматического перевода оказывается эффективнее, чем "ручного" в том случае, если компьютерная программа обеспечивает не менее 70% качественного перевода. Если учесть, что компьютерные системы могут переводит несколько миллионов слов в месяц, и в итоге перевод с их помощью происходит в несколько раз быстрее, чем традиционными способами, то можно сделать вывод о том, что системы автоматического перевода вносят свой вклад в преодоление языкового барьера между людьми и служат реализации принципа передаваемости учебного материала в дистанционном образовании.
Однако автоматический перевод является экономически невыгодным в случае поиска в полных текстовых базах данных. В этом случае целесообразно использовать специальные поисковые системы, позволяющие запрашивать текст на разных языках.
Языковые барьеры - это не единственная проблема межкультурной коммуникации в процессе дистанционного образования. Учебные курсы, разработанные в каком-то социально-культурном контексте, могут восприниматься совсем по-разному в других контекстах. Поэтому необходимы специальные исследования в области межкультурной передаваемости учебного материала в процессе его разработки и доставки. Необходимо выяснять, какие объекты изучения существенно зависят от языка, какой учебный материал может по-разному восприниматься в разных культурных контекстах, какое содержание образования во многом определяется социально-экономическими условиями обучения и т.п.
Проводимые в этом направлении исследования представляют собой реализацию принципа передаваемости в развитии образовательной среды. Они бывают различными по характеру: от общих исследований межкультурной коммуникации в процессе дистанционного обучения тем или иным предметам (особенно в области менеджмента, бизнеса и т.п.) до конкретных исследований межкультурной передаваемости изображений, пиктограмм. Например, в последнем случае рекомендуется создавать специальную базу данных изображений для их межкультурного переноса. При этом для каждого изображения выделяется три измерения его описания: имя, физическое описание (культурно независимое) и концептуальное описание (культурно зависимое). Такая база данных изображений, используемых при разработке образовательной среды, способствует адаптации учебного материала к конкретной культурной обстановке, служит его межкультурной передаваемости.
Задачи физического воспитания школьников среднего
возраста
Значение физической культуры в школьный период жизни человека заключается в создании фундамента для всестороннего физического развития, укрепления здоровья, формирования разнообразных двигательных умений и навыков. Всё это приводит к возникновению объективных предпосылок для гармонического развития ...
Общая характеристика программы «Музыка» Т.В. Надолинской
В современных условиях социально-культурного развития общества главной задачей школы становится воспитание растущего человека, способного к творческому саморазвитию, саморегуляции, самореализации. В концепции художественного образовании, разработанной в Российской Академии образования указывается, ...
Порядок реализации федерального компонента
Федеральный орган управления образованием, органы управления образованием субъектов Российской Федерации, муниципальные органы управления образованием, администрация аккредитованных образовательных учреждений создают необходимые условия для реализации федерального компонента государственного станда ...
Обучение было и всегда будет, пока живет человечество. Можно сказать, что подготовка молодого поколения к участию в жизни общества путем передачи социального опыта есть неотъемлемая общественная функция во все времена и у всех народов.